<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Comunicación multilingüe: un arte y un negocio &#187; Guía para clientes</title>
	<atom:link href="http://www.buscatraductor.com/contenidos/category/guia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.buscatraductor.com/contenidos</link>
	<description>Sobre traducción, interpretación, revisión, localización, terminología y gestión de proyectos</description>
	<lastBuildDate>Sun, 11 Jul 2010 09:11:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Próximos artículos que compondrán esta guía para clientes</title>
		<link>http://www.buscatraductor.com/contenidos/proximos-articulos-que-compondran-esta-guia-para-clientes/</link>
		<comments>http://www.buscatraductor.com/contenidos/proximos-articulos-que-compondran-esta-guia-para-clientes/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 12:25:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gaëlle admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Guía para clientes]]></category>
		<category><![CDATA[elegir profesional]]></category>
		<category><![CDATA[encargado de proyectos]]></category>
		<category><![CDATA[intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[jefe de proyectos]]></category>
		<category><![CDATA[localizador]]></category>
		<category><![CDATA[profesional]]></category>
		<category><![CDATA[revisor]]></category>
		<category><![CDATA[terminología]]></category>
		<category><![CDATA[terminólogo]]></category>
		<category><![CDATA[traducción automática]]></category>
		<category><![CDATA[traductor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buscatraductor.com/contenidos/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[
¿Por qué contratar a un profesional?
¿Cuáles son los criterios para encontrar al profesional adecuado?
¿Cómo se organiza la relación entre un profesional de la comunicación multilingüe y su cliente?
¿Qué es la terminología y por qué es importante?
La traducción automática: ¿cuándo utilizarla y cuándo huir de ella?

También presentaremos las profesiones de la comunicación multilingüe y los servicios [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>¿Por qué contratar a un profesional?</li>
<li>¿Cuáles son los criterios para encontrar al profesional adecuado?</li>
<li>¿Cómo se organiza la relación entre un profesional de la comunicación multilingüe y su cliente?</li>
<li>¿Qué es la terminología y por qué es importante?</li>
<li>La traducción automática: ¿cuándo utilizarla y cuándo huir de ella?</li>
</ul>
<p>También presentaremos las profesiones de la comunicación multilingüe y los servicios lingüísticos: el traductor, el intérprete, el revisor, el localizador, el terminólogo y el encargado/jefe de proyectos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buscatraductor.com/contenidos/proximos-articulos-que-compondran-esta-guia-para-clientes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

