Comunicación multilingüe: un arte y un negocio

Sobre traducción, interpretación, revisión, localización, terminología y gestión de proyectos

Traducir no puede ser tan difícil, encima con todos los diccionarios que existen (0)

7/11/10 •

Traducir no es yuxtaponer palabras y frases unas detrás de otras, copiando el original y buscando palabras en un diccionario bilingüe. En realidad, implica un gran trabajo en las siguientes áreas:

comprensión del texto original;
reflexión sobre la intención del autor;
investigación del tema;
interpretación del mensaje;
reformulación del mensaje;
esfuerzo lingüístico en el idioma de destino, para que el estilo [...]